Quand on commence à apprendre l’espagnol, on découvre rapidement une particularité : il n’existe pas un seul verbe pour dire « être », mais bien deux ! Ce sont les verbes ser et estar.
Pour les francophones, c’est l’une des premières difficultés, car en français on utilise toujours le même verbe, alors qu’en espagnol il faut choisir entre deux formes différentes selon le contexte.
Par exemple, on peut rencontrer des phrases comme : « Soy francesa » ou « Estoy cansado ».
En français, les deux se traduisent par « je suis… », mais en espagnol le choix du verbe change le sens et le message que l’on veut transmettre.

Pourquoi deux verbes différents ?
La différence concerne le type d’information que l’on souhaite communiquer. Dans certains cas, il s’agit de caractéristiques stables ou permanentes, dans d’autres de conditions temporaires ou de situations spécifiques.
Réfléchissez : dire « je suis fatigué » n’a pas la même valeur que dire « je suis française ». Dans le premier cas, on décrit un état qui peut changer, dans le second une caractéristique qui identifie la personne. L’espagnol exprime cette distinction à l’aide de deux verbes différents : ser et estar.
Comprendre quand utiliser l’un ou l’autre est essentiel pour parler espagnol correctement et naturellement, et cela vous aidera à gagner en confiance dès vos premiers dialogues.
Vous voulez connaître tous les cas où l’on utilise ser et estar ? Cliquez ici pour consulter la fiche grammaticale complète.
Et si vous souhaitez vous entraîner sur ce thème tout en consolidant les autres bases de la langue espagnole, nous vous invitons à découvrir le cours ¡Ojalá! – niveau A1.