{"id":2493,"date":"2026-05-26T09:54:12","date_gmt":"2026-05-26T07:54:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sillabi.com\/?p=2493"},"modified":"2026-05-26T10:21:54","modified_gmt":"2026-05-26T08:21:54","slug":"reported-speech-in-inglese-come-passare-dal-discorso-diretto-a-quello-indiretto","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/reported-speech-in-inglese-come-passare-dal-discorso-diretto-a-quello-indiretto\/","title":{"rendered":"Reported Speech in inglese: come passare dal discorso diretto a quello indiretto"},"content":{"rendered":"\n<p>Immagina di raccontare a un amico qualcosa che ti ha detto il tuo capo la mattina, o di riferire a qualcuno una conversazione che hai avuto per telefono. In inglese, questo passaggio \u2014 dal riportare le parole esatte di qualcuno al raccontarle con parole tue \u2014 ha un nome preciso: <strong>reported speech<\/strong>, o discorso indiretto.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c8 una struttura che incontri continuamente: nei telegiornali, nei romanzi, nelle conversazioni quotidiane. Eppure, per chi impara l&#8217;inglese, pu\u00f2 sembrare un labirinto. I tempi verbali cambiano, i pronomi si trasformano, e a volte l&#8217;intera frase si struttura in modo diverso. Tutto questo, per\u00f2, segue una logica chiara e molto regolare.<\/p>\n\n\n\n<p>In questo articolo troverai una spiegazione pratica del <strong>direct speech<\/strong> (discorso diretto) e del <strong>reported speech<\/strong> (discorso indiretto), con tutte le trasformazioni necessarie, esempi concreti e indicazioni per usarli con sicurezza.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/Reported-speech-1024x538.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2494\" srcset=\"https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/Reported-speech-1024x538.png 1024w, https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/Reported-speech-300x158.png 300w, https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/Reported-speech-768x403.png 768w, https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/Reported-speech.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Discorso diretto e discorso indiretto: la differenza<\/h2>\n\n\n\n<p>Il <strong>direct speech <\/strong>riporta le parole esatte di qualcuno, racchiuse tra virgolette:<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; &#8220;I&#8217;m from China,&#8221; she said.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Il <strong>reported speech<\/strong> riferisce le stesse parole in modo indiretto, senza virgolette, integrando il tutto nel discorso:<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; She said she was from China.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>La differenza non \u00e8 solo grafica. Quando passiamo dal discorso diretto a quello indiretto, in inglese il punto di vista temporale si sposta indietro: il momento in cui le parole vengono riferite \u00e8 successivo al momento in cui sono state dette. Per questo motivo, i tempi verbali arretrano di un &#8220;gradino&#8221; nel passato. Questa \u00e8 la regola centrale del reported speech.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. I tempi verbali che cambiano<\/h2>\n\n\n\n<p>Ecco il quadro completo delle trasformazioni pi\u00f9 importanti:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Present simple \u2192 Past simple<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale \u00e8 al present simple, in reported speech diventa past simple.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&nbsp;&#8211; &#8220;I&#8217;<strong>m<\/strong> from China.&#8221; \u2192 I said I <strong>was <\/strong>from China.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Present continuous \u2192 Past continuous<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale \u00e8 al present continuous, in reported speech diventa past continuous.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; &nbsp;&#8220;I&#8217;<strong>m going<\/strong> home.&#8221; \u2192 I told them I <strong>was going<\/strong> home.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Present perfect \u2192 Past perfect<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale \u00e8 al present perfect, in reported speech diventa past perfect.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&nbsp;&#8211; &#8220;I <strong>have <\/strong>never <strong>broken <\/strong>a bone.&#8221; \u2192 I told them I <strong>had <\/strong>never <strong>broken <\/strong>a bone before.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Present perfect continuous \u2192 Past perfect continuous<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale \u00e8 al present perfect continuous, in reported speech diventa past perfect continuous.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211;&nbsp;&#8220;I <strong>have been living <\/strong>there for five years.&#8221; \u2192 She told them she <strong>had been living <\/strong>there for five years.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Past simple \u2192 Past perfect<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale \u00e8 al past simple, in reported speech diventa past perfect.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&nbsp;&#8211; &#8220;I <strong>saw <\/strong>the film yesterday.&#8221; \u2192 I said I <strong>had seen<\/strong> the film the day before.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Past continuous \u2192 Past perfect continuous<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale \u00e8 al past continuous, in reported speech diventa past perfect continuous.<\/p>\n\n\n\n<p><em>&nbsp;<mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; &#8220;I <strong>was shaving<\/strong> when the phone rang.&#8221; \u2192 I said I <strong>had been shaving<\/strong> when the phone had rung.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Will \u2192 Would<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale contiene will, in reported speech diventa would.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\"><em>&nbsp;&#8211; &#8220;I&#8217;<strong>ll give<\/strong> it to you later.&#8221; \u2192 I told him I <strong>would give<\/strong> it to him later.<\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Can \u2192 Could<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale contiene can, in reported speech diventa could.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&nbsp;&#8211; &#8220;I <strong>can&#8217;t swim.<\/strong>&#8221; \u2192 I explained that I <strong>couldn&#8217;t swim<\/strong>.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Come vedi, il pattern \u00e8 coerente: ogni tempo &#8220;avanza&#8221; di un passo verso il passato. Una volta capita questa logica, le trasformazioni diventano molto pi\u00f9 prevedibili.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3. <em>Said <\/em>o <em>told?<\/em> La differenza tra i verbi introduttivi<\/h2>\n\n\n\n<p>Uno degli errori pi\u00f9 comuni quando si usa il reported speech riguarda i verbi introduttivi: <em>say <\/em>e <em>tell<\/em>. In italiano entrambi si traducono con &#8220;dire&#8221;, ma in inglese funzionano in modo diverso.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Say <\/em>non richiede un oggetto diretto di persona:<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; She said she was tired.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Tell <\/em>richiede sempre un complemento di persona (a chi viene detto qualcosa):<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; He told <span style=\"text-decoration: underline;\">her<\/span> to leave him alone.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Ricorda: <em>tell <\/em>vuole sempre qualcuno a cui si dice qualcosa. <em>Say <\/em>pu\u00f2 stare da solo.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4. Gli imperativi nel discorso indiretto<\/h2>\n\n\n\n<p>Quando la frase originale \u00e8 un ordine o una richiesta (imperativo), il reported speech usa la struttura <em>tell <\/em>+ infinito oppure <em>tell <\/em>+ not + infinito per la forma negativa.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\"><em>&nbsp;&#8211; &#8220;Sit down!&#8221; she said. \u2192 She <strong>told<\/strong> him <strong>to sit<\/strong> down.<\/em><br><em>&#8211; &nbsp;&#8220;Don&#8217;t turn around!&#8221; she said. \u2192 She <strong>told <\/strong>him <strong>not to turn<\/strong> around.<\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">5. Domande indirette: l&#8217;ordine delle parole cambia<\/h2>\n\n\n\n<p>Quando si riferisce una domanda, la struttura della frase cambia in modo significativo. Le domande indirette non usano l&#8217;inversione soggetto-verbo tipica delle domande dirette, e non richiedono l&#8217;ausiliare <em>do\/does\/did.<\/em> <\/p>\n\n\n\n<p>In altre parole, la domanda indiretta si costruisce come una frase affermativa normale: il punto interrogativo scompare e l&#8217;ordine delle parole diventa soggetto + verbo.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">5.1 Domande con parola interrogativa (<em>what, where, when<\/em>\u2026)<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la domanda originale inizia con una parola interrogativa, questa parola si mantiene anche nel discorso indiretto e funge da elemento di collegamento tra i due verbi. Non si tratta quindi di eliminarla, ma di usarla in modo diverso: non per introdurre una domanda, ma per introdurre una frase dichiarativa.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; &#8220;Where are you from?&#8221; \u2192 I asked him where he was from.<br>&#8211; &#8220;What are you doing?&#8221; \u2192 I asked him what he was doing.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">5.2 Domande s\u00ec\/no <\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la domanda originale non ha una parola interrogativa, nel discorso indiretto si introduce la frase con <em>if<\/em>, che svolge la funzione di collegamento tra i due verbi.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; &#8220;Are you interested?&#8221; \u2192 I asked him if he was interested.<br>&#8211; &#8220;Can you speak Spanish?&#8221; \u2192 I asked him if he could speak Spanish.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">6. Reporting verbs: dire di pi\u00f9 con meno parole<\/h2>\n\n\n\n<p>Ecco un aspetto del reported speech che spesso si trascura, ma che rende l&#8217;inglese molto pi\u00f9 ricco ed espressivo. Quando riportiamo ci\u00f2 che qualcuno ha detto, non \u00e8 sempre necessario ripetere ogni parola: possiamo usare <em>reporting verbs <\/em>specifici che condensano il significato in un&#8217;unica espressione.<\/p>\n\n\n\n<p>Considera questo esempio:<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; &#8220;You&#8217;ll get a letter from my lawyer if you don&#8217;t pay immediately.&#8221;<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Tradurre letteralmente sarebbe lungo e macchinoso. Ma con il verbo giusto, basta una frase:<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; <em>She <strong>threatened <\/strong>him with legal action.<\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<p>Tra i verbi di riporto pi\u00f9 utili e frequenti troviamo: <em>warn <\/em>(avvertire), <em>promise <\/em>(promettere), <em>suggest <\/em>(proporre), <em>refuse <\/em>(rifiutarsi), <em>admit <\/em>(ammettere), <em>deny <\/em>(negare), <em>apologise <\/em>(scusarsi), <em>offer <\/em>(offrirsi di fare qualcosa), <em>insist <\/em>(insistere) ed <em>explain <\/em>(spiegare).<\/p>\n\n\n\n<p>Saper usare questi verbi \u00e8 ci\u00f2 che distingue un inglese meccanico da un inglese fluido e naturale. Non si tratta di tradurre parola per parola, ma di comunicare il senso in modo efficace ed elegante.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">7. Altri cambiamenti nel discorso indiretto: pronomi e espressioni di tempo<\/h2>\n\n\n\n<p>Oltre ai tempi verbali, nel passaggio al reported speech cambiano anche i pronomi e alcune espressioni di tempo, perch\u00e9 il punto di riferimento si sposta.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">7.1 Pronomi<\/h3>\n\n\n\n<p>Quando si riportano le parole di qualcuno, i pronomi personali e possessivi cambiano in base a chi parla e a chi si riferisce la frase. Non esiste una regola unica: il pronome giusto dipende dal contesto e da chi sta riportando le parole. \u00c8 quindi importante ragionare sul significato della frase, non applicare una sostituzione meccanica.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; &#8220;<strong>I<\/strong> love <strong>my <\/strong>job.&#8221;- She said. \u2192 <strong>She <\/strong>said <strong>she <\/strong>loved <strong>her <\/strong>job.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">7.2 Espressioni di tempo<\/h3>\n\n\n\n<p>Le espressioni di tempo cambiano perch\u00e9 nel discorso indiretto il momento di riferimento non \u00e8 pi\u00f9 quello in cui le parole sono state pronunciate, ma quello in cui vengono riferite. Espressioni come <em>today <\/em>o <em>yesterday<\/em>, che hanno senso solo nel momento presente, devono quindi essere adattate per mantenere il significato originale della frase.<\/p>\n\n\n\n<p>Ecco le trasformazioni pi\u00f9 comuni:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td><strong>Discorso diretto<\/strong><\/td><td><strong>Discorso indiretto<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>last year<\/td><td>the year before<\/td><\/tr><tr><td>tomorrow<\/td><td>the day after<\/td><\/tr><tr><td>two years ago<\/td><td>two years before<\/td><\/tr><tr><td>in a few minutes<\/td><td>a few minutes later<\/td><\/tr><tr><td>yesterday<\/td><td>the day before<\/td><\/tr><tr><td>last night<\/td><td>the night before<\/td><\/tr><tr><td>this morning<\/td><td>that morning<\/td><\/tr><tr><td>a week ago<\/td><td>a week before<\/td><\/tr><tr><td>today<\/td><td>that day<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">&#8211; &#8220;I saw him <strong>yesterday<\/strong>.&#8221; \u2192 She said she had seen him <strong>the day before<\/strong>.<br>&#8211; &#8220;I&#8217;ll do it <strong>tomorrow<\/strong>.&#8221; \u2192 He said he would do it <strong>the day after<\/strong>.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">8. Schema riassuntivo<\/h2>\n\n\n\n<p>Per orientarti rapidamente, ecco il riepilogo delle principali trasformazioni:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td><strong>Discorso diretto<\/strong><\/td><td><strong>Discorso indiretto<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>present simple<\/td><td>past simple<\/td><\/tr><tr><td>present continuous<\/td><td>past continuous<\/td><\/tr><tr><td>present perfect<\/td><td>past perfect<\/td><\/tr><tr><td>present perfect continuous<\/td><td>past perfect continuous<\/td><\/tr><tr><td>past simple<\/td><td>past perfect<\/td><\/tr><tr><td>past continuous<\/td><td>past perfect continuous<\/td><\/tr><tr><td>will<\/td><td>would<\/td><\/tr><tr><td>can<\/td><td>could<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Oltre ai tempi verbali, ricorda di adattare anche i <strong>pronomi personali <\/strong>e <strong>possessivi<\/strong> in base al contesto, e le <strong>espressioni di tempo <\/strong>\u2014 come <em>today<\/em> che diventa <em>that day<\/em>, o <em>yesterday<\/em> che diventa <em>the day before<\/em>. <\/p>\n\n\n\n<p>Infine, tieni presente due casistiche particolari: nelle <strong>domande indirette<\/strong> l&#8217;ordine delle parole diventa affermativo e il punto interrogativo scompare; negli <strong>imperativi<\/strong>, l&#8217;ordine o il divieto si rende con <em>tell + infinito<\/em> o <em>tell + not + infinito<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">9. Vuoi approfondire?<\/h2>\n\n\n\n<p>Consulta la <a href=\"https:\/\/www.sillabi.com\/app\/en\/resources\/en\/b2\">scheda grammaticale &#8220;Direct and Reported Speech&#8221;<\/a> tra le risorse grammaticali dei Sillabi di livello B2: troverai tutte le regole e vari esempi per ripassare con chiarezza.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">10. Fai davvero un salto di qualit\u00e0 nel tuo inglese<\/h2>\n\n\n\n<p>Conoscere le regole del reported speech \u00e8 fondamentale, ma per usarlo in modo spontaneo serve pratica nel contesto reale. <\/p>\n\n\n\n<p>Se vuoi migliorare il tuo inglese in modo progressivo e motivante, scopri il corso <a href=\"https:\/\/www.sillabi.com\/app\/it\/course\/en\">It&#8217;s up to me!<\/a> \u2014 un percorso chiaro e graduale che ti guida passo dopo passo, con attivit\u00e0, video e spiegazioni studiate per rendere l&#8217;inglese una parte naturale della tua vita quotidiana.<\/p>\n\n\n\n<p>E se non sai da dove iniziare, prova subito il <a href=\"https:\/\/www.sillabi.com\/app\/it\/assessment\/en\">test di livello<\/a>: in pochi minuti saprai qual \u00e8 il punto di partenza ideale per te nel percorso.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Immagina di raccontare a un amico qualcosa che ti ha detto il tuo capo la mattina, o [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[187,9],"tags":[526,683,280,254,682],"class_list":["post-2493","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-b2-en","category-en","tag-advanced","tag-direct-speech","tag-grammar-2","tag-grammatica","tag-reported-speech"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2493","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2493"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2493\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2503,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2493\/revisions\/2503"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2493"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2493"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2493"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}