{"id":2253,"date":"2026-03-25T10:18:39","date_gmt":"2026-03-25T09:18:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sillabi.com\/?p=2253"},"modified":"2026-03-27T09:43:54","modified_gmt":"2026-03-27T08:43:54","slug":"come-usare-il-discours-indirect-in-francese-guida-semplice-e-completa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/come-usare-il-discours-indirect-in-francese-guida-semplice-e-completa\/","title":{"rendered":"Come usare il discours indirect in francese: guida semplice e completa"},"content":{"rendered":"\n<p>Quando si studia il francese, arriva presto il momento in cui non basta pi\u00f9 capire o formulare frasi semplici: diventa fondamentale anche saper riportare ci\u00f2 che qualcuno ha detto, chiesto o pensato. \u00c8 proprio in questo contesto che entra in gioco il <strong><em>discours indirect<\/em><\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Il discorso indiretto permette di riformulare una frase senza ripeterla esattamente com\u2019\u00e8 stata pronunciata. Invece di citare le parole precise, le integriamo in una nuova frase, adattandole al contesto e al punto di vista di chi parla.<\/p>\n\n\n\n<p>Per esempio:<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab Est-ce que tu viens ? \u00bb \u2192 Il demande si tu viens.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Molti studenti trovano questa struttura complessa, perch\u00e9 richiede diverse trasformazioni contemporaneamente. Tuttavia, con un approccio chiaro e graduale, \u00e8 possibile padroneggiarla senza difficolt\u00e0.<\/p>\n\n\n\n<p>In questo articolo vedremo come funziona il <strong><em>discours indirect<\/em><\/strong>, quali cambiamenti comporta e come usarlo correttamente nelle situazioni pi\u00f9 comuni.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Nuova.immagibe-1024x538.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2261\" srcset=\"https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Nuova.immagibe-1024x538.png 1024w, https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Nuova.immagibe-300x158.png 300w, https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Nuova.immagibe-768x403.png 768w, https:\/\/www.sillabi.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Nuova.immagibe.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Che cos\u2019\u00e8 il <em>discours indirect<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p>Il <strong><em>discours indirect<\/em><\/strong> \u00e8 una struttura che permette di riportare parole o pensieri senza utilizzare le virgolette e senza mantenere esattamente la forma originale della frase.<\/p>\n\n\n\n<p>Per farlo, si utilizzano verbi introduttivi come <em>dire, demander, penser, vouloir savoir, ignorer<\/em>, seguiti generalmente da <em>que <\/em>o <em>si<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Per esempio: <mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\"><em>Il dit que demain il ira au cin\u00e9ma.<\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<p>In questa frase non stiamo citando direttamente le parole della persona, ma le stiamo riformulando. Questo rende il discorso pi\u00f9 fluido e naturale, soprattutto nella lingua scritta o in contesti formali.<\/p>\n\n\n\n<p>Quando si passa dal discorso diretto a quello indiretto, \u00e8 necessario apportare alcune modifiche. Queste trasformazioni riguardano i pronomi, la struttura della frase, i tempi verbali e alcune espressioni di tempo e di luogo.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. La trasformazione dei pronomi<\/h2>\n\n\n\n<p>Uno dei primi aspetti da considerare riguarda i pronomi personali e gli aggettivi possessivi, che devono essere adattati al nuovo punto di vista.<\/p>\n\n\n\n<p>Quando riportiamo una frase, infatti, cambia il soggetto di riferimento e di conseguenza cambiano anche i pronomi.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">Demain <strong>j<\/strong>\u2019irai au cin\u00e9ma. \u2192 Il dit que demain <strong>il <\/strong>ira au cin\u00e9ma.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>In questo caso <em>je <\/em>diventa <em>il<\/em>, perch\u00e9 non \u00e8 pi\u00f9 la persona che parla direttamente.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">Jean me dit : \u00ab <strong>Ton <\/strong>d\u00eener est tr\u00e8s bon. \u00bb \u2192 Jean pense que <strong>mon <\/strong>d\u00eener est tr\u00e8s bon.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Qui <em>ton <\/em>diventa <em>mon<\/em>, perch\u00e9 il punto di vista cambia.<\/p>\n\n\n\n<p>Anche nelle domande avviene lo stesso tipo di trasformazione<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">Pierre : \u00ab O\u00f9 se trouve <strong>votre <\/strong>maison ? \u00bb \u2192 Pierre nous demande o\u00f9 se trouve <strong>notre <\/strong>maison.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Queste modifiche sono fondamentali per mantenere coerenza nel discorso.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3. La trasformazione delle frasi interrogative<\/h2>\n\n\n\n<p>Quando una frase interrogativa passa dal discorso diretto al discorso indiretto, la trasformazione non riguarda solo alcune parole, ma coinvolge l\u2019intera struttura della frase. In particolare, la domanda non \u00e8 pi\u00f9 autonoma, ma diventa una proposizione subordinata dipendente da un verbo introduttivo come <em>demander, vouloir savoir, se demander.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Questo cambiamento ha conseguenze molto importanti: la frase perde la forma interrogativa diretta e assume una struttura affermativa, pur mantenendo il significato di domanda.<\/p>\n\n\n\n<p>Uno degli aspetti pi\u00f9 evidenti \u00e8 la scomparsa delle strutture tipiche dell\u2019interrogazione diretta. Non si utilizza pi\u00f9 l\u2019espressione <em>est-ce que<\/em> e non si fa pi\u00f9 l\u2019inversione tra soggetto e verbo. La frase segue quindi l\u2019ordine standard soggetto-verbo-complemento, come in una frase dichiarativa.<\/p>\n\n\n\n<p>Per comprendere meglio queste trasformazioni, \u00e8 utile distinguere tra diversi tipi di interrogative.<\/p>\n\n\n\n<p>Nel caso delle domande chiuse, cio\u00e8 quelle che prevedono una risposta s\u00ec\/no, si utilizza la congiunzione: <em>si<\/em>. Questo vale sia per le domande introdotte da<em> est-ce que<\/em> sia per quelle con inversione.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab <strong>Est-ce que<\/strong> tu viens ? \u00bb \u2192 <strong>Il demande si<\/strong> tu viens.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Nel caso delle domande aperte, invece, si mantengono gli stessi avverbi interrogativi, ma la struttura della frase cambia. Si utilizzano quindi parole come: <em>quand, pourquoi, comment, o\u00f9<\/em>, seguite da una frase con ordine normale.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab <strong>Quand est-ce que<\/strong> tu viens ? \u00bb \u2192 <strong>Il demande quand<\/strong> tu viens.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab <strong>Quand <\/strong>venez-vous ? \u00bb \u2192 <strong>Il demande quand<\/strong> vous venez.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Un altro caso importante riguarda le interrogative introdotte da <em>qui<\/em>. In questo caso la parola interrogativa resta invariata, ma anche qui si elimina la struttura diretta.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab <strong>Qui est-ce qui<\/strong> viendra ce soir ? \u00bb \u2192<strong> Il demande qui<\/strong> viendra ce soir.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab <strong>Qui est-ce que<\/strong> tu invites ? \u00bb \u2192<strong> Il demande qui<\/strong> tu invites.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Infine, \u00e8 fondamentale prestare attenzione alle strutture con <em>qu\u2019est-ce qui<\/em> e <em>qu\u2019est-ce que<\/em>, che nel discorso indiretto diventano rispettivamente: <em>ce qui <\/em>e <em>ce que.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab <strong>Qu\u2019est-ce qui<\/strong> se passe ? \u00bb \u2192<strong> Il demande ce qui<\/strong> se passe.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab <strong>Qu\u2019est-ce que<\/strong> tu penses de ce roman ? \u00bb \u2192 <strong>Il demande ce que<\/strong> tu penses de ce roman.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Come si pu\u00f2 notare, tutte queste trasformazioni hanno un obiettivo comune: integrare la domanda all\u2019interno di una frase pi\u00f9 ampia, rendendola sintatticamente corretta nel discorso indiretto.<\/p>\n\n\n\n<p>Per questo motivo, \u00e8 importante non limitarsi a tradurre parola per parola, ma comprendere il funzionamento della struttura. Una volta interiorizzate queste regole, il passaggio dal discorso diretto a quello indiretto diventa molto pi\u00f9 naturale e automatico.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4. La trasformazione dei tempi verbali<\/h2>\n\n\n\n<p>Un aspetto centrale del <em>discours indirect<\/em> riguarda la trasformazione dei tempi verbali. Questo passaggio \u00e8 fondamentale perch\u00e9 permette di mantenere una corretta relazione temporale tra il momento in cui qualcosa \u00e8 stato detto e il momento in cui lo riportiamo.<\/p>\n\n\n\n<p>Per capire quando e come avviene questa trasformazione, \u00e8 importante partire da una distinzione di base.<\/p>\n\n\n\n<p>Se il verbo introduttivo \u00e8 al presente, come in <em>il dit que<\/em>, i tempi verbali della frase riportata generalmente non cambiano. In questo caso, infatti, il momento dell\u2019enunciazione e quello del racconto coincidono, quindi non \u00e8 necessario modificare i tempi.<\/p>\n\n\n\n<p>Le trasformazioni avvengono invece quando il verbo introduttivo \u00e8 al passato, per esempio in strutture come:<em> il a dit que, elle a affirm\u00e9 que, ils ont racont\u00e9 que.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>In questo caso, il discorso viene riportato da un punto di vista successivo rispetto al momento in cui \u00e8 stato pronunciato, e quindi \u00e8 necessario adattare i tempi verbali.<\/p>\n\n\n\n<p>Questo fenomeno \u00e8 noto come concordanza dei tempi.<\/p>\n\n\n\n<p>Le principali trasformazioni sono le seguenti:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>pr\u00e9sent \u2192 imparfait,&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>pass\u00e9 compos\u00e9 \u2192 plus-que-parfait,&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>futur \u2192 conditionnel pr\u00e9sent.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Vediamo nel dettaglio come funzionano.<\/p>\n\n\n\n<p>Quando il verbo nella frase originale \u00e8 al presente, nel discorso indiretto passa all\u2019imperfetto, perch\u00e9 l\u2019azione viene vista come contemporanea a un momento nel passato.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab Je <strong>prends <\/strong>le train de 18 heures. \u00bb \u2192 Il a dit qu&#8217;il <strong>prenait <\/strong>le train de 18 heures.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Se invece il verbo \u00e8 al pass\u00e9 compos\u00e9, cio\u00e8 esprime un\u2019azione gi\u00e0 conclusa nel passato, nel discorso indiretto diventa plus-que-parfait, per indicare che l\u2019azione \u00e8 anteriore rispetto al momento del racconto.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab J&#8217;<strong>ai <\/strong>d\u00e9j\u00e0 <strong>achet\u00e9 <\/strong>le billet. \u00bb \u2192 Il a dit qu&#8217;il <strong>avait <\/strong>d\u00e9j\u00e0 <strong>achet\u00e9 <\/strong>le billet.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Infine, quando nella frase originale troviamo il futuro, questo si trasforma in conditionnel pr\u00e9sent, perch\u00e9 l\u2019azione viene vista come successiva rispetto a un punto nel passato.<\/p>\n\n\n\n<p><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\">\u00ab J&#8217;<strong>arriverai<\/strong> \u00e0 21 heures. \u00bb \u2192 Il a dit qu&#8217;il <strong>arriverait <\/strong>\u00e0 21 heures.<\/mark><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Queste trasformazioni permettono di mantenere una relazione temporale logica e coerente tra gli eventi. In altre parole, non stiamo solo cambiando i tempi verbali, ma stiamo riorganizzando la frase in base a un nuovo punto di riferimento temporale.<\/p>\n\n\n\n<p>Per questo motivo, \u00e8 importante non memorizzare queste trasformazioni in modo meccanico, ma capire il principio che le guida: quando riportiamo un discorso nel passato, dobbiamo adattare i tempi in modo che riflettano correttamente l\u2019ordine degli eventi.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">5. La trasformazione delle espressioni di tempo e di luogo<\/h2>\n\n\n\n<p>Oltre ai pronomi e ai tempi verbali, anche alcune espressioni di tempo e di luogo cambiano quando passiamo al discorso indiretto.<\/p>\n\n\n\n<p>Questo avviene perch\u00e9 il punto di riferimento della frase si sposta: non \u00e8 pi\u00f9 il momento in cui le parole sono state pronunciate, ma quello in cui vengono riportate.<\/p>\n\n\n\n<p>Per mantenere la coerenza del discorso, \u00e8 quindi necessario adattare queste espressioni al nuovo contesto temporale e spaziale.<\/p>\n\n\n\n<p>Le trasformazioni pi\u00f9 comuni sono riassunte nella tabella seguente:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td><strong>Discours direct<\/strong><\/td><td><strong>Discours indirect<\/strong><\/td><\/tr><tr><td><em>ici, l\u00e0<\/em><\/td><td><em>\u00e0 cet endroit-l\u00e0<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>aujourd\u2019hui<\/em><\/td><td><em>ce jour-l\u00e0<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>maintenant<\/em><\/td><td><em>alors<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>hier<\/em><\/td><td><em>la veille<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>demain<\/em><\/td><td><em>le lendemain<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>l\u2019ann\u00e9e derni\u00e8re<\/em><\/td><td><em>l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>il y a (3 semaines)<\/em><\/td><td><em>(3 semaines) plus t\u00f4t<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>dans (2 jours)<\/em><\/td><td><em>(2 jours) plus tard<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Queste trasformazioni permettono di collocare correttamente gli eventi rispetto al nuovo momento in cui vengono raccontati.<\/p>\n\n\n\n<p>Vediamo ora come funzionano all\u2019interno di una frase.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\"><em>\u00ab Est-ce que tu es all\u00e9 \u00e0 la campagne <strong>hier <\/strong>? \u00bb<\/em> \u2192 <em>Il a demand\u00e9 si j\u2019\u00e9tais all\u00e9 \u00e0 la campagne <strong>la veille.<\/strong><\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<p>In questo caso <em>hier<\/em> diventa <em>la veille<\/em>, perch\u00e9 il riferimento temporale \u00e8 cambiato.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#135b79\" class=\"has-inline-color\"><em>\u00ab Est-ce que tu iras \u00e0 la campagne <strong>demain <\/strong>? \u00bb<\/em> \u2192 <em>Il a demand\u00e9 si j\u2019irais \u00e0 la campagne <strong>le lendemain<\/strong>.<\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<p>Qui <em>demain<\/em> viene trasformato in <em>le lendemain<\/em>, per indicare un momento successivo rispetto a un punto nel passato.<\/p>\n\n\n\n<p>Comprendere e applicare correttamente queste trasformazioni \u00e8 fondamentale per rendere il discorso indiretto chiaro, preciso e naturale.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">6. I passaggi fondamentali da ricordare<\/h2>\n\n\n\n<p>Il <strong><em>discours indirect<\/em><\/strong> \u00e8 una struttura molto utile perch\u00e9 permette di riportare parole, domande e pensieri in modo pi\u00f9 fluido e integrato all\u2019interno del discorso. Tuttavia, per utilizzarlo correttamente, \u00e8 necessario seguire alcune regole precise e prestare attenzione a diversi aspetti della frase.<\/p>\n\n\n\n<p>Quando si passa dal discorso diretto al discorso indiretto, \u00e8 importante tenere conto dei seguenti passaggi:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>adattare i pronomi personali e possessivi al nuovo punto di vista, in base a chi parla e a chi riferisce il discorso<\/li>\n\n\n\n<li>trasformare la struttura della frase, soprattutto nel caso delle interrogative, eliminando <em>est-ce que<\/em> e l\u2019inversione e utilizzando forme come: <em>si, quand, pourquoi, comment, o\u00f9, ce que, ce qui<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>applicare la concordanza dei tempi verbali quando il verbo introduttivo \u00e8 al passato, passando ad esempio dal presente all\u2019imperfetto o dal futuro al condizionale<\/li>\n\n\n\n<li>modificare le espressioni di tempo e di luogo per adattarle al nuovo contesto, utilizzando forme come: <em>la veille, le lendemain, ce jour-l\u00e0, alors<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>verificare sempre la coerenza globale della frase, assicurandosi che il punto di vista temporale e logico sia chiaro<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Comprendere e applicare correttamente questi passaggi \u00e8 fondamentale per utilizzare il discours indirect in modo preciso e naturale e per migliorare la propria capacit\u00e0 di esprimersi in francese, sia nello scritto sia nel parlato.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">8. Vuoi approfondire?<\/h2>\n\n\n\n<p>Se vuoi rivedere queste regole con altri esempi e uno schema completo, puoi consultare la scheda grammaticale dedicata <a href=\"https:\/\/www.sillabi.com\/app\/it\/resources\/fr\/b1\">al discours indirect<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>La scheda ti permette di ripassare rapidamente le trasformazioni principali e di avere sempre un punto di riferimento chiaro mentre studi.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">9. E per continuare a migliorare il tuo francese\u2026<\/h2>\n\n\n\n<p>Capire come funziona il <em>discours indirect<\/em> \u00e8 un passo importante per migliorare la tua competenza in francese, soprattutto nella produzione scritta e orale.<\/p>\n\n\n\n<p>Tuttavia, per usarlo davvero con sicurezza \u00e8 fondamentale fare pratica e incontrarlo in contesti reali.<\/p>\n\n\n\n<p>Il corso <a href=\"https:\/\/www.sillabi.com\/app\/it\/course\/fr\">Et voil\u00e0!<\/a> \u00e8 pensato proprio per questo: aiutarti a consolidare le basi grammaticali e a usarle in modo naturale nella comunicazione quotidiana.<\/p>\n\n\n\n<p>Attraverso spiegazioni chiare, esempi concreti ed esercizi progressivi, potrai sviluppare maggiore sicurezza e migliorare la tua capacit\u00e0 di esprimerti in francese in modo fluido ed efficace.<\/p>\n\n\n\n<p>E se non sai da dove iniziare, puoi fare il <a href=\"https:\/\/www.sillabi.com\/app\/it\/assessment\/fr\">test di livello<\/a>: in pochi minuti scoprirai il punto migliore del percorso da cui partire.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quando si studia il francese, arriva presto il momento in cui non basta pi\u00f9 capire o formulare [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[188,11],"tags":[599,254],"class_list":["post-2253","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-b1-fr","category-fr","tag-discours-indirect","tag-grammatica"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2253","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2253"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2253\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2281,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2253\/revisions\/2281"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2253"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2253"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sillabi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2253"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}